CLOSE

讓傳統穿越時代
將藝術還原生活

Let the tradition through the all time
Restore art to life

魔方計劃

Rubik's Cube Project

魔方橫板.jpg



魔方計劃

RUBIK'S CUBE PROJECT



魔方,

廣義上指各類可以通過轉動打亂和復原的幾何體,

它有無數可能的組合能力。 40多個有著無限延展力的物理空間,

集裝箱改造計劃醞釀已久。

這個計劃最終定義為“魔方”計劃,目的在于讓多維度的幾何體跨越空間的門,架起不同世界、不同藝術與文化溝通的橋梁。


2019年,“魔方”計劃正式啟動。

以濃園國際藝術村原有的大面積藝術生態聚落和200多位在地藝術家資源為基礎,在一個綠樹蔥郁的自然生態中,植入另外一種工業元素——集裝箱。在保留原有生態的前提下,加入當代藝術、街頭文化及工業文化,每個或每組集裝箱由不同藝術家分別完成,將空間的打造主導權交給不同國籍藝術家,打造國際藝術家藝術部落,超越原有生態。

為推進國際文化藝術交流和發展,注入新的能量,歡迎世界各地的藝術機構為“魔方”計劃引入更多的藝術人才,歡迎各國藝術家們主動加入我們,為城市、為大眾帶來更多的欣喜。

 

作為NY20+國際駐留項目的重要組成部分,“魔方”計劃一直在繼續。

如有意向申請參與魔方計劃,請下載并填寫下方申請表,附上藝術家個人簡歷及作品集,

發送至NY20+官方郵箱:ny20@cdnongyuan.com

 


Rubik's Cube,generally refers to all types of geometry that can be disordered and restored by rotation, and boasts the possibility to be combined and changed in numerous ways.

With more than 40 containers waiting to be extended to various physical spaces beyond imagination, the container renovation project has been contrived for a long time. This project, finally defined as the Rubik's Cube Project, aims at letting the multidimensional geometry cross the gate of space, and build the bridge of different worlds, various arts and cultures.

    

In 2019, Rubik's Cube Project officially launches. Based on Nongyuan International Art Village’s large-scale art ecology and over 200 Chengdu-based artists, we implant an industrial element—the container—in the shady natural environment. Under the premise that the original ecology should be retained, we will add contemporary art, street art culture and industrial culture and let artists create each or each group of containers; meanwhile, the initiative in creating a creative art space will be given to the artists at home and abroad so that beyond the original ecology, an international art tribe comes into being.

In order to promote international culture and art exchanges and development, and inject new energy, we embrace more art talents introduced for the Rubik’s Cube Project by art institutions around the world,and artists from various countries to join us voluntarily, so that more surprises can be brought to the city and the public. 

 

As an important part of  NY20+ Artist Residency Program, the Rubik's Cube Project is still on Open Call.

How to apply for the Rubik's Cube Project ?

1. Download and fill out the application form

2. Prepare Artist's CV and portfolio

3. Send the application form, Artist's CV and portfolio to NY20+'s official E-mail : ny20@cdnongyuan.com


魔方豎版web.jpg




魔方計劃2019年駐留藝術家及其創作作品

Rubik's Cube Project 2019 Artists and their arworks

 


Tito/Mulk & Vic Oh


ABUIABACGAAg5_Oy6wUos9KkuQcwwAc4hAU.jpg

ABUIABACGAAg1M_z6wUoguXB-gQwuAg4uAg!300x300.jpg.webp.jpg       ABUIABACGAAg1M_z6wUohL-QBTC4CDi4CA!300x300.jpg.webp.jpg       ABUIABACGAAgms6z6wUo4tST0gEwuAg4twg!300x300.jpg.webp.jpg


《不同世界的碰撞》

Tito/Mulk & Vic Oh

Victoria Oh 、Mathieu Moniot和Hugo Milla用他們的藝術語言,開啟了巴黎和成都的第一道門。       

法國藝術組合Tito/Mulk(HugoMilla and Mathieu Moniot) 和法國藝術家Vic Oh (Victoria Otero)二度合作。作品尺寸是目前創作的最大尺寸:長約12米、高約7米。涂鴉作品所在的集裝箱共兩層,象征著兩種風格迥異但異?;パa的藝術世界的相知、相遇、相連。此次合作的涂鴉作品位于濃園國際藝術村內,是Trans’Art International的“魔方計劃 Rubik’s Cube”的首次嘗試。主視角中呈現的兩個神秘女人是Tito/Mulk和Vic Oh此次在成都Trans’Art International駐留期間所得靈感。

Vic Oh從成都在地文化和墨西哥文化中的圖騰、面具等元素中汲取養分,用細膩的筆觸勾勒出一個充滿色彩的神秘維度,混合了她從美洲文明和亞洲文明中感受到的古老而神秘的氣息。

Tito/Mulk的風格偏向于圖像化、形象化、逼真感:用節奏感強烈、色彩鮮明的黑白混合、交織,構造出一種混亂但是令人沉醉的境界,讓人不禁迷失其中。


Astral High Five

Tito/Mulk & Vic Oh

Victoria Oh, Mathieu Moniot and Hugo Milla use their own artistic language, for crossing the first gate of communication between Paris and Chengdu. Their collaborated container work in Nongyuan International Art Village is the first try of Trans’Art International’s Rubik’s Cube Project.

This double container represents a connection between two very different yet complementary artistic worlds. This is their second collaboration and first big scale format together. 

The two magical women depicted are a gathering of some of the inspirations they got from their stay in Chengdu and what they’ve learned in Trans’Art International Residency. 

Vic Oh gives it a mystical and colorful touch playing with totem masks from local and far-away lands,mixing her Mexican influences to Asian roots and legends.

Tito/Mulk’s style is very graphic; with percussive black and white stories that are intertwined to create a chaotic and hypnotic stage where we can easily get lost.

 


Eduardo Fonseca


ABUIABACGAAgoODI5gUo6cvggAcwwAM4qAM.jpg.webp.jpg

ABUIABACGAAg0Z636wUopa-4ugIw4xI41A0!400x400.jpg.webp.jpg ABUIABACGAAg15636wUo9JHRygIwkBM4kBM!400x400.jpg.webp.jpg

ABUIABACGAAgibC36wUo3o-fnQYwgBA40Ao!800x800.jpg.webp.jpg


《眼睛》

Eduardo Fonseca

繼法國藝術組合Tito/Mulk以及藝術家Vic Oh(Victoria Otero)的集裝箱作品?Astral High Five?之后,巴西藝術家Eduardo Fonseca用他的藝術語言開始了“魔方計劃”的第二次嘗試。

此次集裝箱涂鴉作品位于濃園國際藝術村內,緊鄰? Astral High Five ?,是Eduardo Fonseca《眼睛》系列作品在中國的本土化藝術實踐。

眼睛是心靈之窗,會講故事,會展現個人性格和情緒。人們常常用一個人的眼睛去判斷一個人。對于Eduardo來說,他喜歡刻畫眼睛去表達他想表達的內容。在每個地方,他都會創作和眼睛相關的作品。

在成都藝術駐留期間,他采集不同的“眼睛”和其他素材進行創作。紅色書架是他經常見到的中國元素,在他看來,這代表著中國這個國家;四處可見各式各樣的瓷器制品,他覺得不同的人物性格都可以用不同的瓷器去代表。所有的元素匯集到一起,他想詮釋的就是中國個體的獨特性,個體匯聚后形成的整體性,中國集體的團結性。中國具有這樣強大的包容性和融合性,才使得中國有穩步發展。

 


Eyes

Eduardo Fonseca

The Second try of the Rubik's Cube Project is made by Brazilian artist—Eduardo Fonseca. His works is next to Tito/Mulk and Vic Oh’s ? Astral High Five ?, is his try of localized artistic practice. 

The eyes, the window of the soul, will show stories, character and emotions, and even will tell people who you are. For Eduardo, he likes to portray eyes to express what he wants to express.No matter where he went, he created some works related to the eyes. 

Each painting, though always eyes, says about the characteristics of the places where they were painted and the artist lived a time 

of his life.

In Nongyuan International Art Village, Chengdu, it’s an interpretation by the unity of the personality of each person forming the collective. The strong inclusiveness and diversity contribute to the development of society. The red color of the furniture which he has seen a lot in Chengdu represents the country; the ceramic pieces in various types represent the people from all walks of life.



Mathilde Guegan


ABUIABACGAAg8_Dy7gUo8eOv5AUw4xg40Bc!450x450.jpg.webp.jpg       ABUIABACGAAgwITz7gUooNK0mQQwoAs4uAg!450x450.jpg.webp.jpg


ABUIABACGAAg2vPy7gUoxK3_gwYwxgY42QU!400x400.jpg.webp.jpg        ABUIABACGAAgwITz7gUo38S3xgQw0gk4uAg!400x400.jpg.webp.jpg


ABUIABACGAAgw4Tz7gUo0KT9jgYwgCQ4gBs!450x450.jpg.webp.jpg        ABUIABACGAAgwITz7gUo1pnp8wMwoAs4uAg!450x450.jpg.webp.jpg


《叢林野獸》

Mathilde Guegan

“魔方計劃”的第三次由法國藝術家Mathilde Guegan結合以往的創作形式以及在成都藝術駐留期間的色彩探索創作出來最后作品。

五角形的形狀來自有關足球和經典舞蹈的探索,是原有創作方式的核心。此次勾勒出的是一種野獸在這個叢林里探尋的一種狀態。此外她突破原有黑白主色調,探索色彩的更多含義、使用不同色彩時的內心感受。多次試驗后,她發現使用綠色會產生愉悅感:因為Trans' Art International內充滿美好的自然景象,綠色使她想到自然、令她身心愉悅;自然、藝術與她緊密相連,所以她的內心、作品中心自然也是綠色。綠色是她,也是她生活的這片土地,更是人民世代居住的大地應有的色彩。而緊緊包裹著綠色的色彩是藍色,因為在她看來,我們生活在被海洋圍繞的地方。

青年雕塑家王永正“跨界”協助,一起探索藝術最原始的本質——自由。這和“魔方計劃”的初衷不謀而合,讓每種表達跨越形式、跨越國籍,在這里自由綻放。


Beast in the Forest

Mathilde Guegan

Mathilde Guegan, French artist, completed the third Rubik's Cube by combining previous creative forms and color exploration during her art residency in Chengdu (NY20+).

The Pentagone drawing comes from her work in football and classical Danse. In the heart of all projects was a Pentagone. This time, the form she outlined is like a beast. Her new project is exploring the meanings of colors and what it makes to her and what she felt when using them. She felt a lot of happiness using green because it makes her think of nature and the Nongyuan International Art villages are full of wonderful nature. Nature and art is really connected to her, so the heart, her beast and the place is green.  It is surrounded by blue as we are surrounded by oceans.

With the assistance of Wang Yongzheng, the young sculptor, they work together to explore the most primitive nature of art—freedom. This coincides with the original commitment of the Rubik's Cube Project, that every kind of expression are allowed to bloom here, without any boundaries of forms and nationalities.



王永正


ABUIABACGAAgsojz7gUoi831LzCoITiBFw!800x800.jpg.webp.jpg


王永正

畢業于西南民族大學雕塑系,四川省雕塑協會會員,現工作生活于成都濃園國際藝術村。一直致力于雕塑創作,堅持在時間的維度中發現空間、縱深、體積與形態之間的和諧之美。

 

Wang Yongzheng

Graduated from the Sculpture Department of Southwest Minzu University, he is a member of the Sichuan Sculpture Association and now lives and works in Nongyuan International Art Village. He has been devoted to sculpture creation and insisted on discovering the harmonious beauty among space, depth, volume and form in the dimension of time.

18禁无遮挡羞羞漫画成人网站㊣中国女人FREEXXXX性㊣亚洲人成毛片在线播放㊣真人后式XXOO动态图
<蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>